大叻 — ĐÀ LẠT
大叻市是林同省的省会,地处越南南方西原地区的林同高原,海拔1500米。
Thành phố Đà Lạt là tỉnh lị của tỉnh Lâm Đồng, nằm trên cao nguyên Lâm Đồng thuộc khu vực Tây Nguyên phía Nam Việt Nam, cao 1500m so với mực nước biển.
Read More芽庄 — NHA TRANG
越南南方庆和省省会芽庄市是一个著名的海滨旅游胜地和港口城市。
Thành phố Nha Trang thuộc tỉnh Khánh Hòa miền Nam Việt Nam là một thành phố cảng và là một thắng cảnh du lịch biển nổi tiếng.
Read More你的名字会被记多久 — TÊN CỦA BẠN SẼ ĐƯỢC NHỚ TRONG BAO LÂU
那个晚上的影片好像是南斯拉夫的《桥》。他正要走进电影院,一个青年拦住了他。
Bộ phim tối hôm đó hình như là “Cây cầu” của Nam Tư. Anh đang định bước vào rạp thì bị một thanh niên chặn lại.
Read More吹口哨的女人 — CÔ GÁI HUÝT SÁO
二战前,英国伦敦有一位漂亮姑娘叫迈克丝,小伙子克鲁斯因贫穷,不能像有钱男人那样,给迈克丝送这送那的。
Trước thế chiến thứ hai, ở Luân Đôn, nước Anh, có một cô gái xinh đẹp tên là Meiks, chàng trai Krus vì nghèo khó, không thể tặng thứ này thứ nọ cho Meiks như những người đàn ông giàu có khác.
Read More“人”证 — GIẤY CHỨNG NHẬN CON NGƯỜI
在火车上,一个很漂亮的女列车员,盯着一个民工模样的中年人,大声说:“查票!”
Trên chuyến tàu lửa, một cô nhân viên đoàn tàu xinh đẹp đang trừng mắt nhìn một người trung niên trông dáng vẻ như là một công nhân, rồi lớn tiếng bảo: “Soát vé!”
Read More一滴水可以活多久? — MỘT GIỌT NƯỚC CÓ THỂ SỐNG ĐƯỢC BAO LÂU?
这滴水诞生于凌晨的一场大雾。人们称它为露珠,而她只把它当做一滴水来看待,它的的确确就是一滴水。
Giọt nước này sinh ra từ một đám sương mù buổi sớm. Người ta gọi nó là giọt sương, nhưng cô chỉ xem nó là một giọt nước, nó quả thật chính là một giọt nước.
Read More






